REGINA COELI (QUEEN OF HEAVEN)
Regina Coeli by Mozart
| Regina CoeliMain article:        Regina CoeliRegina Coeli (Queen of Heaven) is an anthem of the      Roman Catholic Church which replaces the   Angelus    at      Eastertide (from Holy Saturday until the Saturday after Pentecost);    it is named for its opening words in   Latin.    Regina Coeli was subject of numerous intonations throughout the    centuries by known and unknown composers. Not all attributions are    correct however, as an often quoted Regina Coeli by Joseph Haydn had    other authors. Of unknown authorship, the anthem was in      Franciscan use in the first half of the 13th century. Together with    three other Marian      anthems, it was incorporated in the Minorite Roman Curia Office,    which the Franciscans soon popularized everywhere, and which by order of      Pope Nicholas III (1277–1280) replaced all the older      breviaries in the churches of Rome. http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_of_Heaven#Regina_Coeli | 
New York City Police Department (NYPD) Regina Coeli Society
| The Regina Caeli or Regina Coeli ("Queen of Heaven", in  ecclesastical Latin pronounced [reˈdʒiːna ˈtʃeːli]), an ancient Latin Marian  Hymn of the Christian Church, is one of the four seasonal Marian antiphons of  the Blessed Virgin Mary, prescribed to be sung or recited in the Liturgy of the  Hours at the conclusion of the last of the hours to be prayed in common that  day, typically night prayer (Compline or Vespers). The Regina Caeli is sung or  recited in place of the Angelus during the Easter season, from Holy Saturday  through Pentecost Sunday. The Latin word coelum, meaning "heaven" (whence the  English word celestial) was a common medieval and early modern spelling of  caelum, which was the only form in Classical Latin. In mediaeval Latin, ae and  oe were both pronounced [eː]; the form was also influenced by an extremely  dubious etymology from Greek koilos, "hollow". While the authorship of the Regina Caeli is unknown, the hymn has been traced back to the twelfth century. It was in Franciscan use, after Compline, in the first half of the following century. Legend has it that St Gregory the Great heard angels chanting the first three lines one Easter morning in Rome, while following barefoot in a great religious procession the icon of the Virgin painted by Luke the Evangelist. He was thereupon inspired to add the fourth line. There are plainsong melodies (a simple and an ornate form) associated with Regina Caeli, the official or "typical" melody being found in the Vatican Antiphonary, 1911, p. 126. The antiphonal strophes of Regina Caeli were often set by polyphonic composers of the 16th century. There are three settings by the young Mozart, K.108, K.127, and K.276. The Marian anthems run the gamut of medieval literary styles, from the classical hexameters of the Alma Redemptoris Mater through the richly-rhymed accentual rhythm and regular strophes of the Ave Regina Caelorum, the irregular syntonic strophe of the Regina Caeli, to the sonorous prose rhythms with rhyming closes of the Salve Regina. "In the 16th century, the antiphons of our Lady were employed to replace the little office at all the hours" (Baudot, The Roman Breviary, 1909, p. 71). Latin text
 
 English textLiteral translation:
 
 An alternate translation: 
 
 O God, who through the resurrection of Thy Son our Lord Jesus Christ didst vouchsafe to give joy to the world: grant, we beseech thee, that through His Mother, the Virgin Mary, we may obtain the joys of everlasting life. Through the same Jesus Christ our Lord. Amen. In Anglican churches, the alternate translation above which is in 7.7.7.7 metre is usually sung to hymn tune known as Easter Hymn, "Jesus Christ is Risen Today" or the hymn tune "Ave Virgo Virginum". http://en.wikipedia.org/wiki/Regina_Coeli | 
| Ave Virgo VirginumA hymn to the Virgin Mary (verses 1-13, AH, 30, pp 268-70). The author invokes her as the flower of virgins and star of the sea and by other titles reflecting her sweetness, purity and grace, as the virgin mother of Christ our saviour. He asks her to intercede for us with the Lord and that his praise may be acceptable to her. Filled with grace and adorned with the sevenfold gifts of the Spirit, she believed the words spoken to her and gave birth while yet a virgin. Adorned by the sun and stars, she reigns as queen in the heights of heaven. She is a vessel of purity, throne of God's majesty, shrine of the Spirit and temple of holiness, intended to root out the tares of our depravity. Through the Spirit, the Father united divinity with her humanity, to bring forth the word made flesh and deliver us from every sin. Burnet Psalter image. © Aberdeen University Library 1998 Ave virgo virginum flos et maris stella [stella] lumen gestans luminum puritatis cella sordes tergens criminum invite [in vita] novella semper apud dominum pro nobis appella <interpella>. Maria fons venie fons mellis et roris fons misericordie puteus dulcoris porta regni <regis> glorie parens salvatoris grata tue gracie mei sit laus oris. Gracia multiplici plena venustatis <venustaris> que dono septemplici spiritus ornaris, credens verbo simplici virgo sacra <sanctum> paris, et mereris effici parens expers paris <maris>. Plena medicamine sole purpuratur <purpurata> refecta libamine nimis delicatur <delicata>, omni plenitudine <pulchritudine> siderum ornata, in polorum culmine regnans <regnas> coronata. Dominus rex omnium te vas puritatis sibi fecit solium domum maiestatis, spiritus sacrarium templum sanctitatis <trinitatis>, ut purgares lollium nostre pravitatis. Tecum iuncto numine verbum incarnavit, genitor cum flamine per quod liberavit, nos ab omni crimine teque consecravit quod lucens in virgine sol http://www.abdn.ac.uk/diss/historic/collects/bps/text/108v.htm | 
| 
 
 
 
 
 
 
 
 
 | 
| Regina Coeli (Queen of Heaven)The opening words of the Eastertide  anthem of the Blessed  Virgin, the recitation of which is prescribed in the Roman  Breviary from Compline  of Holy  Saturday until None of the Saturday after Pentecost inclusively. In  choro, the anthem is to be sung standing. In illustration of the view that  the anthem forms a "syntonic strophe", that is, one depending on the accent of  the word and not the quantity of the syllable, It goes as follows:  Regina coeli laetare, In the first two verses ("Regina" and "Quia") the accent falls on the second,  fourth, and seventh syllables (the word quia being counted as a single  syllable); in the second two verses ("Resurrexit", "Sicut dixit"), on the first  and third syllables. The Alleluia  serves as a refrain. Of unknown authorship, the anthem has been traced back to  the twelfth century. It was in Franciscan  use, after  Compline, in the first half of the following century. Together with the  other Marian anthems, it was incorporated in the Minorite-Roman Curia  Office, which, by the activity of the Franciscans,  was soon popularized everywhere, and which, by the order of Nicholas III  (1277-80), replaced all the older Office-books in all the churches of Rome.  Batiffol ("History of the Roman Breviary", tr., London, 1898, pp. 158-228)  admits that "we owe a just debt of  gratitude to those who gave us the antiphons  of the  Blessed Virgin" (p. 225), which he considers "four exquisite compositions,  though in a style enfeebled by sentimentality" (p. 218). The anthems are indeed  exquisite, although (as may appropriately be noted in the connection) they run  through the gamut of medieval  literary style, from the classical hexameters of the "Alma Redemptoris Mater"  through the richly-rhymed accentual rhythm and regular strophes of the "Ave  Regina Coelorum", the irregular syntonic strophe of the "Regina Coeli", down to  the sonorous prose rhythms (with rhyming closes) of the Salve Regina.  "In the 16th century, the antiphons  of our Lady were employed to replace the little office at all the hours"  (Baudot, "The Roman Breviary", London, 1909, p. 71). The "Regina Coeli" takes  the place of the "Angelus" during the Paschal Time.  The authorship of the "Regina Coeli" being unknown, legend says the St. Gregory  the Great (d. 604) heard the first three lines chanted by angels  on a certain  Easter morning in Rome  while he walked barefoot in a great religious procession and that the saint  thereupon added the fourth line: "Ora pro nobis Deum. Alleluia." (See also SALVE REGINA  for a similar attribution of authorship). The authorship has also been ascribed  to Gregory V,  but without good reason. The beautiful plainsong  melodies (a simple and an ornate form) are variously given in the Ratisbon antiphonary  and in the  Solesmes "Liber Usualis" of 1908, the ornate form in the latter work, with  rhythmical signs added, being very attractive. The official or "typical" melody  will be found (p. 126) in the Vatican Antiphonary (1911). Only one form of  melody is given. The different syllabic lengths of the lines make the anthem  difficult to translate with fidelity into English verse. The anthem has often  been treated musically by both polyphonic and modern composers. | 
| Litany of LoretoDespite the fact that, from the seventeenth century onwards,  the Litany of Loreto has been the subject of endless panegyrics and ascetical  writings, there is a great lack of documentary evidence concerning its origin,  the growth and development of the litany  into the forms under which we know it,  and as it was for the first time definitely approved by the Church  in the year 1587. Some writers declare that they know  nothing of its origin and history; others, on the contrary, trace it back to the  translation of the Holy House (1294); others, to Pope Sergius  I (687); others, again, to St. Gregory  the Great or to the fifth century; while others go as far back as the  earliest ages of the Church,  and even Apostolic times. Historical criticism, however, proves it to be of more  recent origin, and shows that it was composed during the early years of the  sixteenth century or the closing years of the fifteenth. The most ancient  printed copy hitherto discovered is that of Dillingen in Germany,  dating from 1558; it is fairly certain that this is a copy of an earlier Italian  one, but so far, in spite of much careful research, the oldest Italian copy that  the writer has been able to discover dates from 1576.  In form, the Litany of Loreto is composed on a fixed plan  common to several Marian litanies  already in existence during the second half of the fifteenth century, which in  turn are connected with a notable series of Marian litanies  that began to appear in the twelfth century and became numerous in the  thirteenth and fourteenth. The Loreto text had, however, the good fortune to be  adopted in the famous shrine, and in this way to become known, more than any  other, to the many  pilgrims who flocked there during the sixteenth century. The text was  brought home to the various countries of Christendom,  and finally it received for all time the supreme  ecclesiastical sanction.  Appended is a brief résumé of the work published by the  present writer on this subject, the reference being to the revised and enlarged  French edition of 1900, supplemented by any new matter brought to light since  that time.  Sauren claims that the first and oldest Marian litany  is a pious laus to the Virgin in the "Leabhar Breac", a fourteenth-century manuscript,  now in the  library of the Royal Irish Academy, and written "in the purest style of  Gaedhlic", according to O'Curry, who explained its various parts. This laus  of fifty-nine eulogies on the Virgin occurs on fol. 121, and O'Curry calls it a litania, attributing it at the latest to about the middle of the eighth  century. But it has not at all the form of a litany, being rather a sequence of  fervent praises, like so many that occur in the writings of the Fathers,  especially after the fourth century. As a matter of fact, Dr. Sicking has shown  that the entire laus of the "Leabhar Breac" is copied almost word for  word from the first and third of the "Sermones Dubii" of St.  Ildephonsus.  The earliest genuine text of a Marian litany  thus far known is in a twelfth-century codex in the Mainz  Library, with the title "Letania de domina nostra Dei genitrice virgine Maria:  oratio valde bona: cottidie pro quacumque tribulatione recitanda est". It is  fairly long, and was published in part by Mone,  and in its entirety by the present writer. It opens with the usual "Kyrie  Eleison"; then follow the invocations of the Trinity, but with amplifications,  e.g. "Pater de celis deus, qui elegisti Mariam semper virginem, miserere nobis";  these are followed by invocations of the Virgin Mary in a long series of  praises, of which a brief selection will be enough: "Sancta Maria, stirps  patriarcharum, vaticinium prophetarum, solatium apostolorum, rosa martirum,  predicatio confessorum, lilium virginum, ora pro nobis benedictum ventris tui  fructum"; "Sancta Maria, spes humilium, refugium pauperum, portus naufragantium,  medicina infirmorum, ora pro nobis benedictum ventris tui fructum"; etc. This  goes on for more than fifty times, always repeating the invocation "Sancta  Maria", but varying the laudatory titles given. Then, after this manner of the litanies  of the  saints, a series of petitions occur, e.g.: "Per mundissimum virgineum partum  tuum ab omni immundicia mentis et corporis liberet nos benedictus ventris tui  fructus"; and farther on, "Ut ecclesiam suam sanctam pacificare, custodire,  adunare et regere dignetur benedictus ventris tui fructus, ora mater virgo  Maria." The  litany concludes with the "Agnus", also amplified, "Agne dei, filius matris  virginis Marie qui tollis peccata mundi, parce nobis Domine", etc.  Lengthy and involved litanies  of this type do not seem to have won popularity, though it is possible to find  other examples of a like kind. However, during the two centuries that followed,  many Marian  litanies were composed. Their form remains uncertain and hesitating, but the  tendency is always towards brevity and simplicity. To each invocation of "Sancta  Maria" it becomes customary to add only one praise, and these praises show in  general a better choice or a better arrangement. The petitions are often omitted  or are changed into ejaculations in honour  of the  Blessed Virgin.  A litany  of this new form is that of a codex in the Library of St. Mark's, Venice,  dating from the end of the thirteenth or the beginning of the fourteenth  century. It is found, though with occasional variants, in many manuscripts,  a sure sign that this text was especially well known and favourably received. It  omits the petitions, and consists of seventy-five praises joined to the usual  invocation, "Sancta Maria". Here is a short specimen, showing the praises to be  met with most frequently also in other litanies  of that or of later times: "Holy Mary, Mother and Spouse of Christ, pray for  me [other  manuscripts have "pray for us"—the "pray" is always repeated]; Holy Mary,  Mother inviolate; Holy Mary, Temple of the Holy Ghost; Holy Mary, Queen of Heaven;  Holy Mary, Mistress of the Angels; Holy Mary, Star of Heaven;  Holy Mary, Gate of Paradise;  Holy Mary, Mother of True Counsel; Holy Mary, Gate of Celestial Life; Holy Mary,  Our Advocate; Holy Mary, brightest Star of Heaven;  Holy Mary, Fountain of True Wisdom; Holy Mary, unfailing Rose; Holy Mary, Beauty  of Angels; Holy Mary, Flower of Patriarchs; Holy Mary, Desire of Prophets; Holy  Mary, Treasure of Apostles; Holy Mary, Praise of Martyrs; Holy Mary,  Glorification of Priests; Holy Mary, Immaculate Virgin; Holy Mary, Splendour of  Virgins and Example of Chastity", etc.  The first Marian litanies  must have been composed to foster private devotion, as it is not at all probable  that they were written for use in public, by reason of their drawn-out and heavy  style. But once the custom grew up of reciting Marian litanies  privately, and of gradually shortening the text, it was not long until the idea  occurred of employing them for public devotion, especially in cases of epidemic,  as had been the practice of the Church  with the  litanies of the Saints, which were sung in penitential processions and  during public calamities. Hence it must be emphasized that the earliest certain  mention we have of a public recital of Marian Litanies is actually related to a  time of pestilence, particularly in the fifteenth century. An incunabulum of the  Casanatensian Library in Rome,  which contains the Venice litanies  referred to above, introduces them with the following words: "Oraciones devote  contra imminentes tribulaciones et contra pestem". At Venice,  in fact, these same litanies  were finally adopted for liturgical  use in processions for plague and mortality and asking for rain or for fair  weather. Probably they began to be sung in this connection during the calamities  of the fifteenth century; but in the following century we find them prescribed,  as being an ancient custom, in the ceremonials of St. Mark's, and they were  henceforth retained until after the fall of the republic, i.e., until 1820.  In the second half of the fifteenth century we meet another  type of  litany which was to be publicly chanted tempore pestis sive epydimic.  The invocations are very simple and all begin, not with the words "Sancta  Maria", but with "Sancta mater", e.g.: Sancta mater Creatoris; Sancta mater  Salvatoris; Sancta mater munditie; Sancta mater auxilii; Sancta mater  consolationis; Sancta mater intemerata; Sancta mater inviolata; Sancta mater  virginum, etc. At the end, however, are a few short petitions such as those  found in the  litanies of the saints.  Before going further, it may be well to say a few words on  the composition of the litanies  we have been considering. With regard to their content, which consists mainly of  praises of the Blessed Virgin, it would seem to have been taken not so much from  the Scriptures and the Fathers, at least directly, as from popular medieval  Latin poetry. To be convinced of this, it suffices to glance through the Daniel  and Mone  collections, and especially through the "Analectica Hymnica medii ævi" of  Dreves-Blume. In the earlier and longer litanies  whole rhythmic strophes are to be found, taken bodily from such poetry, and  employed as praises of the Blessed Virgin. With regard to their form, it is certain  that those who first composed the Marian litanies  aimed at imitating the litanies  of the Saints which had been in use in the Church  since the eighth century. During the Middle Ages,  as is well known, it was customary to repeat over and over single invocations in  the  litanies of the saints,  and thus we find that the basic principle of the Marian litanies  is this constant repetition of the invocation, "Sancta Maria, ora pro nobis."  And in order that this repetition might not prove monotonous in the Middle Ages  recourse was had to an expedient since then universally used, not only in private  devotions but even in liturgical prayer,  that of amplifying by means of what are called tropes or farcituræ.  They had a model in the Kyrie of the Mass, e.g. "Kyrie, fons bonitatis, pater  ingenite, a quo bona cuncta procedunt, eleison." It was an easy matter to  improvise between the "Sancta Maria" and the "Ora pro nobis", repeated over and  over, a series of tropes consisting of different praises, with an occasional  added petition, imitated however broadly from the litanies  of the  saints. Thus the Marian litany  was evolved.  Gradually the praises became simpler; at times the petitions  were omitted, and, from the second half of the fifteenth century, the repetition  of the "Sancta Maria" began to be avoided, so that the praises alone remained,  with the accompaniment "Ora pro nobis". This made up the new group of litanies  which we must now consider. The connecting link between the litanies  we have discussed and this new group may have been a litany  found in a  manuscript of prayers,  copied in 1524 by Fra Giovanni da Falerona. It consists of fifty-seven praises,  and the "Sancta Maria" is repeated, but only at intervals of six or seven  praises, perhaps because the shape or size of the parchment was so small that it  held only six or seven lines to the page, and the copyist contented himself with  writing the "Sancta Maria" once at the head of each page. But, because of its  archaic form, this litany  must be considerably anterior to 1524, and may have been copied from some  fifteenth-century manuscript  The praises are chosen in part from previous litanies,  and in part they are original. Moreover, their arrangement is better and more  varied. The first place is given to praises bestowed on the name of "Mater";  then come those expressing the Blessed Virgin's tender love  for mankind;  then the titles given her in the creeds; then those beginning with "Regina",  which are identical with those we now have in the Litany of Loreto. Two new  titles are introduced: "Causa nostræ lætitiæ" and "Vas spirituale", which are  not found in earlier litanies.  Noteworthy also are three invocations, "Advocata christianorum", "Refugium  desperatorum", "Auxilium peccatorum", which passed by an easy change into the  "Refugium peccatorum" and "Auxilium christianorum" of the Litany of Loreto. In a  word, if we omit the petitions of this older form, and its reiteration of the  "Sancta Maria", we have a litany  which in the choice and arrangement of praises comes very close to the Litany of  Loreto.  Now there are many similar examples in which the litany  consists of praises alone without the repetition of the "Sancta Maria", and in  which arrangement and form come nearer and nearer to the Litany of Loreto. Such  are: (1) a  litany in a manuscript  of the Biblioteca Angelica in Rome  (formerly, No. 392; second half of the fifteenth century; fol. 123). Except for  light variants, it is identical with one printed at Venice  in 1561, and another printed at Capri in 1503; (2) a litany  found in a  manuscript missal  of the sixteenth century; (3) a litany  printed at  Venice in two different editions of the "Officium B. Virginis" in 1513 and  1545; (4) a  litany found in a codex of the "Compagnia della Concezione di Maria SS." of  Fiorenzuola d'Arda (Piacenza), founded in 1511; (5) a litany  found in a codex of the priory  of Sts. Philip and James, Apostles, at Montegranaro, in which the baptisms  during the years 1548-58 are recorded. This litany  is the shortest of all and the closest in similarity to that of Loreto.  This form of litany  was widely circulated, both in script and in print, during the sixteenth  century. A comparison of the texts will show that they contain the praises in  the Loreto Litany, with two exceptions: the "Virgo prudentissima" of the Loreto  Litany is found as "Virgo prudens", and the "Auxilium christianorum", though it  appears in no text before this time, is, as remarked above, an easy variant of  the litany  of 1524. So far no manuscript  of the Loreto Litany has been discovered, but it cannot be doubted  that it is nothing more than a  happy arrangement of a text belonging to the last group. And, moreover, it  may be laid down as probable that the Loreto text became customary in the Holy  House towards the close of the fifteenth century, at a time when in other places  similar  litanies were being adapted for public use to obtain deliverance from some  calamity. It is only in 1531, 1547, and 1554, that the documents afford  indications of litanies  being sung in that sanctuary, though the text is not given.  The earliest printed copy of the Litany of Loreto so far  known is that of Dillingen, which is undated and seems to belong to the end of  1557 or the beginning of 1558. As Dr. Paulus, following up a discovery made by  Gass, has observed, it was probably published and circulated in Germany  by Blessed Canisius. It is entitled: "Letania Loretana. Ordnung der Letaney von  unser lieben Frawen wie sie zu Loreto alle Samstag gehalten" (Order of the Litany  of Our Lady as said every Saturday at Loreto). The text is just the same as we  have it to-day, except that it has "Mater piissima" and "Mater mirabilis", where  we have "Mater purissima" and "Mater admirabilis". Further, the invocations  "Mater creatoris" and "Mater salvatoris" are wanting, though this must be due to  some oversight of the editor, since they are found in every manuscript  of this group; on the other hand, the "Auxilium christianorum" is introduced  though it does not occur in the other texts. We find this title in a Litany of  Loreto printed in 1558. As already shown in the writer's book on this subject, Pope Pius V  could not have introduced the invocation "Auxilium christianorum" in 1571 after  the Battle of Lepanto,  as stated in the sixth lesson of the Roman  Breviary for the feast of S. Maria Auxiliatrix (24 May); and to this  conclusion the Dillingen text adds indisputable evidence.  The Litany of Loreto had taken root at Loreto, and was being  spread throughout the world, when it ran the grave risk of being lost forever. St. Pius V  by Motu Proprio of 20 March, 1571, published 5 April, had prohibited all  existing offices of the B. V. Mary, disapproving in general all the prayers  therein, and substituting a new "Officium B. Virginis" without those prayers  and consequently without any litany.  It would seem that this action on the part of the pope  led the  clergy of Loreto to fear that the text of their litany  was likewise prohibited. At all events, in order to keep up the old time custom  of singing the litany  every Saturday in honour  of the  Blessed Virgin, a new text was drawn up containing praises drawn directly  from the Scriptures, and usually applied to the Bl. Virgin in the Liturgy of the Church.  This new  litany was set to music by the choirmaster of the Basilica of Loreto,  Costanzo Porta, and printed at Venice  in 1575. It is the earliest setting to music of a Marian litany  that we know of. In the following year (1576) these Scriptural litanies  were printed in two different handbooks for the use of pilgrims.  In both they bear the title: "Litaniæ deipare Virginis ex Sacra Scriptura  depromptæ quæ in alma Domo lauretana omnibus diebus Sabbathi, Vigiliarum et  Festorum decantari solent". But in the second handbook, the work of Bernardine  Cirillo,  archpriest of Loreto, the old text of the litany  is also printed, though with the plainer title, "Aliæ Litaniæ Beatæ Mariæ  Virginis", a clear sign that it was not quite forgotten.  On 5 Feb., 1578, the archdeacon  of Loreto, Giulio Candiotti, sent to Pope  Gregory XIII the "Laudi o lettanie moderne della sma Vergine,  cavate dalla sacra Scrittura" (New praises or litanies  of the most holy Virgin, drawn from Sacred Scripture),  with Porta's music and the text apart, expressing the wish that His Holiness  would cause it to be sung in St. Peter's and in other churches as was the custom  at Loreto. The pope's  reply is not known, but we have the opinion of the theologian  to whom the matter was referred, in which the composition of the new litany  is praised, but which does not judge it opportune to introduce it into Rome or  into church use on the authority of the pope,  all the more because  Pius V "in reforming the Little  Office of the Blessed Virgin completely abolished, among other things, some  proper  litanies of the Blessed Virgin which existed in the old [office], and which  (if I remember rightly) were somewhat similar to these". The judgment concludes  that the  litany might be sung at Loreto as a devotion proper to this shrine, and if  others wanted to adopt it they might do so by way of private devotion.  This attempt having failed, the Scriptural litany  straightway began to lose favour, and the Loreto text was once more resumed. In  another manual for  pilgrims, published by Angelita in that same year 1578, the Scriptural litany  is omitted, and the old Loreto text appears with the title: "Letanie che si  cantano nella Santa Casa di Loreto ogni Sabbato et feste delle Madonna". In a  new edition (1584) of Angelita's book, the Scriptural litany  is restored but relegated to a secondary position, though included under the  title "Altre letanie che si cantano", etc. From this it is clear that for a time  both  litanies were in use at Loreto. But in subsequent editions of Angelita's  manual, and in other manuals of devotion, the Scriptural litany  is printed with the bare title "Litaniæ ex S. Scriptura depromptæ", until the  seventeenth century when it disappears altogether. Meanwhile, thanks to  Angelita's manuals, the Loreto text was introduced elsewhere, and even reached Rome,  when Sixtus  V, who had entertained a singular devotion for Loreto, by the Bull  "Reddituri" of 11 July, 1587, gave formal approval to it, as to the litany  of the Holy  Name of Jesus, and recommended preachers everywhere to propagate its use  among the  faithful.  On the strength of this impulse given to the Litany of  Loreto, certain ascetical writers began to publish a great number of litanies  in honour  of the Saviour, the B. Virgin, and the saints,  often ill-advised and containing expressions theologically incorrect, so that Pope  Clement VIII had promulgated  (6 Sept., 1601) a severe decree  of the Holy Office, which, while upholding the litanies  contained in the liturgical  books as well as the Litany of Loreto, prohibited the publication of new litanies,  or use of those already published in public worship, without the approbation  of the Congregation of Rites.  At Rome  the Litany of Loreto was introduced into the Basilica of S. Maria Maggiore by  Cardinal Francesco Toledo in 1597; and Paul V,  in 1613, ordered it to be sung in that church, morning and evening, on Saturdays  and on vigils and feasts of the Madonna. As a result of this example the Loreto  Litany began to be used, and is still largely used, in all the churches of Rome.  The  Dominicans, at their general chapter held at Bologna in 1615, ordered it to  be recited in all the convents  of their order after the Office on Saturdays at the end of the customary "Salve  Regina". Before this they had caused the invocation "Regina sacratissimi  rosarii" to be inserted in the litany,  and it appears in print for the first time in a Dominican Breviary dated  1614, as has been pointed out by Father Walsh, O.P., in "The Tablet", 24 Oct.,  1908. Although by decree  of 1631, and by Bull of Alexander  VII (1664), it was strictly forbidden to make any additions to the litanies,  another  decree of the Congregation of Rites, dated  1675, permitted the  Confraternity of the Rosary to add the invocation "Regina sacratissimi  rosarii", and this was prescribed for the whole Church by Leo XIII  (24 Dec., 1883). By decree  of 22 April, 1903, the same pope  added the invocation "Mater boni consilii", which, under the form of "Mater veri  consilii", was contained in the Marian litany  used for centuries in St. Mark's Venice,  as indicated above. In 1766 Clement  XIII granted Spain  the privilege of adding after "Mater intemerata" the invocation "Mater  immaculata", which is still customary in Spain,  notwithstanding the addition of "Regina sine labe originali concepta". This last  invocation was originally granted by Pius IX  to the  Bishop of Mechlin  in 1846, and, after the definition of the Immaculate Conception (1854), the  congregation by various rescripts  authorized many dioceses  to make a like addition, so that in a short time it became the universal  practice. For these various decrees of the Congregation of Rites, see Sauren,  27-29; 71-78. | 
| Ave ReginaAn antiphon so called from its first line, Ave regina caelorum  (Hail, Queen of Heaven).  It is one of the four Antiphons of the Blessed  Virgin sung in the Divine  Office in turn throughout the year, and is assigned thus from Compline  of 2 February (even when the Feast of the Purification is transferred) to Holy  Thursday exclusively. It comprises two stanzas of four lines each, followed  by its own versicle and response and prayer.  Its date of composition is uncertain, but the conjecture of Stella (Inst.  Liturg., Rome, 1895) that it antedates the fourth century seems to be without  any warrant of external or internal evidence. It is found in the St. Alban's  Book of the twelfth century; in a Munich manuscript  thought by Daniel to be of the thirteenth: in a Sarum Breviary  of the fourteenth; and in York and  Roman Breviaries of the fifteenth. Th. Bernard [Le Breviaire (Paris,  1887), II, 454 sqq.] says it was introduced into the Divine  Office by Clement VI  in the fourteenth century. He gives a commentary and thinks he can perceive in  it elements of the "noble accents . . . aspirations of many Doctors, such as St.  Athanasius, St. Ephrem, St.  Ildephonsus". Said during Septuagesima, Lent,  Passiontide, the time, namely, of preparation for Easter,  it recalls the part Mary had in the drama of the reopening of Heaven  to men and shows her as reigning there Queen of Angels.  Its opening line was sometimes quoted as the first line of hymns  and sequences in the fourteenth and fifteenth centuries (cf. Dreves and Blume,  Analecta Hymnica, I, 94; X, 103; XXX, 238; XXXII, 43; XLVI, 136) which, however,  had no other relation with the antiphon, being sometimes meditations on the  Ave Maria, sometimes distinct poetical compositions, for example:  Ave regina caelorum and so on, throughout the whole of the Angelical  Salutation down to ventris tui, where the poem ends (manuscript  of fourteenth century) (loc. cit., XLVI, 136).  Or, as a distinct hymn:  Ave. regina caelorum, in a  manuscript of the fifteenth century (loc. cit., XL, 98).  The Ave Regina has been translated by Caswall,  "Lyra Catholica" (London, 1849, 1873, 1884; New York, 1851), whose version is  used in the "Manual of Prayers" (Baltimore), 77: "Hail, O Queen of  Heaven  enthroned"; also by Beste, "Church Hymns" (1849): "Hail, thou mighty Queen  of Heaven".  The version in the Marquess of  Bute's "Breviary" (Edinburgh, 1879, I, 177) begins: "Hail, O Maris Queen of Heaven".  Schlosser [Die Kirche in Ihren Liedern (Freiburg, 1863), I, 251] gives a  translation into German in the same metre. The plain-song melody in the 6th tone  has also a simpler setting ["Manuale Missae et Officiorum" (Rome and Tournai,  1903), 100, 103]. http://www.newadvent.org/cathen/02149b.htm | 
| Salve ReginaThe opening words (used as a title) of the most celebrated of the four Breviary  anthems of the Blessed Virgin Mary. It is said from the First Vespers  of Trinity  Sunday until None of the Saturday before Advent.  An exception is noted in Migne's  "Dict. de liturgie" (s.v.), namely that the rite of  Châlons-sur-Marne assigns it from the Purification B. M. V. until Holy  Thursday. An other variation, peculiar to the cathedral  of Speyer  (where it is chanted solemnly every day "in honour  of St.  Bernard"), may have been based on either of two legends connecting the  anthem with the saint of  Clairvaux. One legend relates that, while the saint  was acting as legate  Apostolic in  Germany, he entered (Christmas  Eve, 1146) the cathedral  to the processional chanting of the anthem, and, as the words "O clemens, O pia,  O dulcis Virgo Maria" were being sung, genuflected thrice. According to the more  common narrative, however, the  saint added the triple invocation for the first time, moved thereto by a  sudden inspiration. "Plates of brass were laid down in the pavement of the  church, to mark the footsteps of the man of God to  posterity, and the places where he so touchingly implored the clemency, the  mercy, and the sweetness of the Blessed Virgin Mary" (Ratisbonne, "Life and  Times of St. Bernard", American ed., 1855, p. 381, where fuller details are  given). It may be said in passing that the legend is rendered very doubtful  for several reasons:  
 The authorship is now generally ascribed to Hermann  Contractus. Durandus, in his "Rationale", ascribed it to Petrus of Monsoro  (d. about 1000), Bishop  of Compostella. It has also been attributed to Adhémar, Bishop  of Podium (Puy-en-Velay), whence it has been styled "Antiphonade Podio" (Anthem  of Le Puy).  Adhémar was the first to ask permission to go on the crusade,  and the first to receive the cross from Pope Urban  II. "Before his departure, towards the end of October, 1096, he composed the  war-song of the crusade,  in which he asked the intercession of the Queen of Heaven,  the Salve Regina" (Migne,  "Dict. des Croisades", s.v. Adhémar). He is said to have asked the monks of  Cluny to admit it into their office, but no trace of its use in Cluny is known  before the time of Peter the Venerable, who decreed (about 1135) that the anthem  should be sung processionally on certain feasts. Perhaps stimulated by the  example of Cluny, or because of St. Bernard's devotion to  the Mother of God (the saint was diligent in spreading a love for  the anthem, and many pilgrim-shrines claim him as founder of the devotion to it  in their locality), it was introduced into Cîteaux  in the middle of the twelfth century, and down to the seventeenth century was  used as a solemn anthem for the Magnificat on the feasts of the Purification,  Annunciation, and Nativity B. V. M., and for the Benedictus at Lauds of  the Assumption. In 1218 the general chapter prescribed its daily processional  chanting before the high altar  after the Capitulum; in 1220 it enjoined its daily recitation on each of the monks;  in 1228 it ordered its singing "mediocri voce", together with seven psalms, etc.  on every Friday "pro Domino Papa" (Gregory  IX had taken refuge in Perugia  from Emperor  Frederick II), "pro pace Romanae Ecclesiae", etc. etc. — the long list of  "intentions" indicating how salutary was deemed this invocation of Our Lady.  The use of the anthem at Compline  was begun by the Dominicans  about 1221, and was rapidly propagated by them. Before the middle of that  century, it was incorporated with the other anthems of the Blessed Virgin in the  "modernized"  Franciscan Breviary,  whence it entered into the Roman  Breviary. Some scholars say that the anthem had been in use in that order  (and probably from its foundation) before Gregory IX  prescribed its universal use. The Carthusians  sing it daily at Vespers  (except the First Sunday of Advent  to the Octave of Epiphany, and from Passion  Sunday to Low Sunday)  as well as after every hour of the Little Office B. V. M. The Cistercians  sang it after Compline  from 1251 until the close of the fourteenth century, and have sung it from 1483  until the present day — a daily devotion, except on Holy  Thursday and Good Friday.  the  Carmelites say it after every hour of the Office. Pope Leo  XIII prescribed its recitation (6 January, 1884) after every low Mass,  together with other prayers  — a law still in force.  While the anthem is in sonorous prose, the chant melody divides it into  members which, although of unequal syllabic length, were doubtless intended to  close with the faint rhythmic effect noticeable when they are set down in  divided form:  
 Similarly,  Notker Balbulus ended with the (Latin) sound of "E" all the verses of his  sequence, "Laus tibi, Christe" (Holy  Innocents). The word "Mater" in the first verse is found in no source, but  is a late insertion of the sixteenth century. Similarly, the word "Virgo" in the  last verse seems to date back only to the thirteenth century. Mone  (Lateinische Hymnen des Mittelalters, II, 203-14) gives nine medieval hymns  based on the anthem. Daniel (Thesaurus hymnologicus, II, 323) gives a tenth. The  "Analecta hymnica" gives various transfusions and tropes (e.g. XXXII, 176,  191-92; XLVI, 139-43). The composers adopt curious forms for the introduction of  the text, for example (fourteenth century):   
 The poem has fourteen such stanzas. Another poem, of the fifteenth century,  has forty-three four-line stanzas. Another, of the fifteenth century, is more  condensed:  
 A feature of these is their apparent preference for the briefer formula, "O  clemens, O pia, O dulcis Maria."  The anthem figured largely in the evening devotions of the confraternities  and guilds which were formed in great numbers about the beginning of the  thirteenth century. "In France,  this service was commonly known as Salut, in the Low Countries as the Lof, in England  and Germany  simply as the Salve. Now it seems certain  that our present Benediction service has resulted from the general adoption of  this evening singing of canticles before the statue  of Our Lady,  enhanced as it often came to be in the course of the sixteenth and seventeenth  centuries by the exposition of the Blessed  Sacrament, which was employed at first only as an adjunct to lend it  additional solemnity." (Father Thurston; see BENEDICTION  OF THE BLESSED SACRAMENT for some elaboration). Luther  complained that the anthem was sung everywhere throughout the world, that the  great bells of the churches were rung in its honour,  etc. He objected especially to the words "Queen of mercy, our life, our  sweetness, our hope"; but the language of devotion is not that of dogma,  and some  Protestants, unwilling that it should disappear from Lutheran  churches, reconstructed it "evangelically" (e.g., a version in use at Erfurt  in 1525: "Salve Rex aeternae misericordiae".) The Jansenists  found a like difficulty, and sought to change the expression into "the sweetness  and hope of our life" (Beissel, I, 126). While the anthem thus figured largely  in  liturgical and in general popular Catholic  devotion, it was especially dear to sailors. Scholars give instances of the  singing of Salve Regina by the sailors of Columbus  and the Indians.  The exquisite plainsong  has been attributed to Hermann  Contractus. The Vatican Antiphonary (pp. 127-8) gives the revised official  or "typical" form of the melody (first tone). The now unofficial "Ratisbon"  edition gave the melody in an ornate and in a simple form, together with a  setting which it described as being in the eleventh tone, and which is also very  beautiful. An insistent echo of this last setting is found in the plainsong  of Santeul's "Stupete gentes." There are many settings by polyphonic and modern  composers.  Pergolesi's (for one voice, with two violins, viola, and organ)  was written shortly before his death; it is placed among his "happiest  inspirations", is deemed his "greatest triumph in the direction of Church  music" and "unsurpassed in purity of style, and pathetic, touching  expression." http://www.newadvent.org/cathen/13409a.htm | 
| The Glories of Mary is a classic book in the  field of  Roman Catholic Mariology, written during the 18th century by  Saint Alphonsus Liguori, a  Doctor of the Church. The book was written at a time when some  Jansenists (which were declared heretical by the Pope) were criticizing  Marian devotions, and was written in part as a defense of  Mariology. The book combines numerous citations in favor of devotion to the  Blessed Virgin Mary from the Church  Fathers and the  Doctors of the Church with Saint Alphonsus' own personal views on Marian  veneration and includes a number of Marian prayers and practices. The first part of the book focuses on the Salve Regina  (Hail  Holy Queen) prayer and explains how God gave Mary to mankind as the "Gate of  Heaven". On this topic, St. Alphonsus quoted  Saint Bonaventure, namely: 
 The second part of the book deals with the key  Marian feasts such as the Immaculate Conception, Nativity, Purification,  Annunciation, Assumption, etc. The third part focuses on the  Seven Sorrows of Mary, explaining how her "prolonged martyrdom" was greater  than that of all other martyrs. The fourth part discusses ten different virtues  of the  Blessed Virgin, while the fifth part provides a collection of Marian  prayers, meditations and devotions. | 


 
Tidak ada komentar:
Posting Komentar