Selasa, 26 April 2011

KANJENG RATU ING SWARGA

KANJENG RATU ING SWARGA


꧁  ꧂
Kanjeng = Kangjeng = Hingkang Jumeneng = Yang Bertahta

Kanjeng Ratu ing Swarga = Yang Mulia Ratu di Surga



Ndherek Dewi Maria


Ndherek Dewi Maria, temtu 'geng kang manah.
Boten yen kuwatosa, ibu njangkung tansah.
Kanjeng ratu ing swarga, amba sumarah samya.
Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana.
Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana.


Nadyan manah getera, dipun godha setan.
Nanging batos engetnya, wonten pitulungan.
Wit sang Puteri Maria, mangsa tega anilar.
Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana.
Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana.


Menggah saking apesnya, ngantos kelu setan.
Boten yen ta ngantosa, klantur babar pisan.
Ugeripun nyenyuwun, ibu tansah tetulung.
Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana.
Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana.

Mengikuti Dewi Maria


Mengikuti Dewi Maria, hati tentu sangat gembira
tidak akan kecewa, Ibu selalu bersama
Sri Ratu Surgawi, kami semua berserah diri
Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami
Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami


Walau hati tertekan, digodai setan
Tetapi bathin ingat akan ada pertolongan
Karena Puteri Maria takkan tega meninggalkan
Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami
Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami


Jika karena lemahnya sampai dicobai setan
Tidak akan sampai telanjur sama sekali
asal kita meminta, Ibu akan terbuka
Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami
Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami

http://anwariksono.wordpress.com/2011/01/18/restu-maria/

http://kandangjago.web.id/lirik-lagu-rohani/ndherek-dewi-maria

Ndherek Dewi Maria


















Ave Regina Caelorum

From Wikipedia, the free encyclopedia

Ave Regina Caelorum is one of four Marian antiphons, with following versicles and prayers, traditionally said or sung after each of the canonical hours of the Liturgy of the Hours. The prayer is used especially after Compline, the final canonical hour of prayer before going to sleep. It is said from the Feast of the Presentation (February 2) through Wednesday of Holy Week. The origins of the prayer are unknown but it can be found included in a twelfth century manuscript.
The prayer is associated with indulgences and is listed as Ave Regina Coelorum in the Raccolta book of indulgenced prayers.

Contents

 Latin Text

Ave, Regina Caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, radix, salve, porta
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
Oremus: Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

 English translation

Hail, O Queen of Heaven enthroned.
Hail, by angels mistress owned.
Root of Jesse, Gate of Morn
Whence the world's true light was born:
Glorious Virgin, Joy to thee,
Loveliest whom in heaven they see;
Fairest thou, where all are fair,
Plead with Christ our souls to spare.
V. Vouchsafe that I may praise thee, O sacred Virgin.
R. Give me strength against thine enemies.
Let us pray: We beseech thee, O Lord, mercifully to assist our infirmity: that like as we do now commemorate Blessed Mary Ever-Virgin, Mother of God; so by the help of her intercession we may die to our former sins and rise again to newness of life. Through the same Christ our Lord. Amen.
An alternate version:
Hail, O Queen of Heaven.
Hail, O Lady of Angels
Hail! thou root, hail! thou gate
From whom unto the world, a light has arisen:
Rejoice, O glorious Virgin,
Lovely beyond all others,
Farewell, most beautiful maiden,
And pray for us to Christ.
V. Allow me to praise thee, O sacred Virgin.
R. Against thy enemies give me strength.
Let us pray: Grant unto us, O merciful God, a defense against our weakness, that we who remember the holy Mother of God, by the help of her intercession, may rise from our iniquities, through the same Christ our Lord. Amen.

Slovensky/Slovak text

Zdravas’, Kráľovná nebeská,
Zdravas’, Ty Pani anjelská;
Koreň Jesse, nebies brána,
Ty si svetu Svetlo dala.
Plesaj, Panna najslávnejšia,
Ty zo všetkých najjasnejšia;
Milostivá Panna čistá,
Pros vždy za nás Syna, Krista.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ave_Regina_Caelorum


Ave Regina Coelorum

Ave Regina Coelorum aut Ave Regina Caelorum est hymnus Virginae Mariae dicato. Haec prex in liturgia horarum ecclesiae catholicae saepe post completorium inter Quadragesimam recitatur.

 Textus

Verba huius precis sunt:
Ave Regina caelorum,
Ave Domina Angelorum,
Salve radix, salve porta,
Ex qua mundo lux est orta.
Gaude Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa:
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
  http://la.wikipedia.org/wiki/Ave_Regina_Coelorum


Maria Sanctissima coronata Regina







Latin Jerman
Ave Regina caelorum,
Ave Domina Angelorum:
Salve radix, salve porta,
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa:
Vale o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
Ave, du Himmelskönigin,
ave, der Engel Herrscherin.
Wurzel, der das Heil entsprossen,
Tür, die uns das Licht erschlossen:
Freu dich, Jungfrau, voll der Ehre,
über allen Sel'gen hehre,
sei gegrüßt, des Himmels Krone,
bitt' für uns bei deinem Sohne.






Latin Perancis
Ave, Regína cœlórum
Ave, Dómina angelórum,
Salve, radix, salve, porta
Ex qua mundo lux est orta.
 Gaude, Virgo gloriósa,
Super omnes speciósa ;
Vale, o valde decóra
Et pro nobis Christum exóra.

V.Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta
. R. Da mihi virtútem contra hostes tuos.

Orémus.
Concéde, miséricors
Deus, fragilitáti nostræ
præsídium : ut, qui sanctæ Dei
Genitrícis memóriam ágimus ;
intercessiónis ejus auxílio, a
nostris iniquitátibus
resurgámus.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum.

R. Amen.
Salut, Reine des cieux !
Salut, Reine des Anges !
Salut, tige féconde !
Salut, porte du Ciel !
Par toi la lumière s’est levée sur le monde.
 Réjouis-toi, Vierge glorieuse,
Belle entre toutes les femmes !
Salut, splendeur radieuse,
Implore le Christ pour nous.

V. Rendez-moi digne de vous louer, Vierge sainte.
R. Donnez-moi la force contre vos ennemis.

Prions.
Dieu de miséricorde, portez secours à
notre faiblesse ; faites qu'en évoquant la
mémoire de la sainte Mère de Dieu, nous
puissions compter sur l'efficacité de son
intercession pour nous relever de nos péchés.
Par le même Christ notre Seigneur.

R. Ainsi soit-il.


Latin Italia
Ave, Regina caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, radix, salve, porta
Ex qua mundo lux est orta. Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
Ave, regina dei cieli,
ave, signora degli angeli;
porta e radice di salvezza,
rechi nel mondo la luce. Gioisci, vergine gloriosa,
bella fra tutte le donne;
salve, o tutta santa,
prega per noi Cristo Signore. 












Latin Spanyol

Ave, Regina Caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, radix, salve, porta
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
Oremus: Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Salve, Reina de los cielos
y Señora de los Ángeles;
salve raíz, salve puerta,
que dio paso a nuestra luz
Alégrate, virgen gloriosa,
entre todas la más bella;
salve, agraciada doncella,
ruega a Cristo por nosotros.
V. Concédeme adorarte, Virgen Santa.
R. Dame fuerza contra tus enemigos.
Oremos: Te rogamos, Señor misericordioso, que nos asistas en nuestra debilidad: que como nosotros conmemoramos ahora a Santa María siempre virgen, madre de Dios, también nosotros con la ayuda de su intercesión renazcamos a una vida nueva. Por Jesucristo nuestro señor. Amén.



Ave Regina Caelorum
Hail Queen of Heaven



Ave Regina Caelorum is a popular Marian antiphon from around the 12th century. It appears to be of monastic origin and the author is unknown. Herman Contractus (+1054) is often suggested as the author, for he wrote several popular Marian antiphons arround then. This antiphon is one of the traditional concluding antiphons for Compline in use since the 13th century. It is traditionally recited from the Feast of the Purification (Feb. 2) until Wednesday in Holy Week. The traditional collect, which is not a part of the antiphon proper, is also given below. As noted by St. Jerome, the versicle and response originally appeared in the writings of St. Ephrem the Syrian (306-373).
AVE, Regina caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, radix, salve, porta,
Ex qua mundo lux est orta:
HAIL, O Queen of Heav'n enthron'd,
Hail, by angels Mistress own'd
Root of Jesse, Gate of morn,
Whence the world's true light was born.
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
Glorious Virgin, joy to thee,
Lovliest whom in Heaven they see,
Fairest thou where all are fair!
Plead with Christ our sins to spare.
V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R.
Da mihi virtutem contra hostes tuos.
V. Allow me to praise thee, holy Virgin.
R.
Give me strength against thy enemies.
Oremus
Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Let us pray
Grant, O merciful God, to our weak natures Thy protection, that we who commemorate the holy Mother of God may, by the help of her intercession, arise from our iniquities. Through the same Christ our Lord. Amen.

From the Roman Breviary. Translation of the antiphon itself by Fr. Edward Caswall (1814-1878).
  http://www.preces-latinae.org/thesaurus/BVM/AveRegina.html


Ave Regina Coelorum

An antiphon so called from its first line, Ave regina caelorum (Hail, Queen of Heaven). It is one of the four Antiphons of the Blessed Virgin sung in the Divine Office in turn throughout the year, and is assigned thus from Compline of 2 February (even when the Feast of the Purification is transferred) to Holy Thursday exclusively. It comprises two stanzas of four lines each, followed by its own versicle and response and prayer. Its date of composition is uncertain, but the conjecture of Stella (Inst. Liturg., Rome, 1895) that it antedates the fourth century seems to be without any warrant of external or internal evidence. It is found in the St. Alban's Book of the twelfth century; in a Munich manuscript thought by Daniel to be of the thirteenth: in a Sarum Breviary of the fourteenth; and in York and Roman Breviaries of the fifteenth. Th. Bernard [Le Breviaire (Paris, 1887), II, 454 sqq.] says it was introduced into the Divine Office by Clement VI in the fourteenth century. He gives a commentary and thinks he can perceive in it elements of the "noble accents . . . aspirations of many Doctors, such as St. Athanasius, St. Ephrem, St. Ildephonsus". Said during Septuagesima, Lent, Passiontide, the time, namely, of preparation for Easter, it recalls the part Mary had in the drama of the reopening of Heaven to men and shows her as reigning there Queen of Angels. Its opening line was sometimes quoted as the first line of hymns and sequences in the fourteenth and fifteenth centuries (cf. Dreves and Blume, Analecta Hymnica, I, 94; X, 103; XXX, 238; XXXII, 43; XLVI, 136) which, however, had no other relation with the antiphon, being sometimes meditations on the Ave Maria, sometimes distinct poetical compositions, for example:
Ave regina caelorum
Pia virgo tenella,
Maria (virgo), flos florum
Christi (que) clausa cella.
Gratia, quae peccatorum
Dira tulisti bella
and so on, throughout the whole of the Angelical Salutation down to ventris tui, where the poem ends (manuscript of fourteenth century) (loc. cit., XLVI, 136).
Or, as a distinct hymn:
Ave. regina caelorum,
Ave. decus angelorum,
Ave. gaudium sanctorum,
Ave. solis regia,
in a manuscript of the fifteenth century (loc. cit., XL, 98).
The Ave Regina has been translated by Caswall, "Lyra Catholica" (London, 1849, 1873, 1884; New York, 1851), whose version is used in the "Manual of Prayers" (Baltimore), 77: "Hail, O Queen of Heaven enthroned"; also by Beste, "Church Hymns" (1849): "Hail, thou mighty Queen of Heaven". The version in the Marquess of Bute's "Breviary" (Edinburgh, 1879, I, 177) begins: "Hail, O Maris Queen of Heaven". Schlosser [Die Kirche in Ihren Liedern (Freiburg, 1863), I, 251] gives a translation into German in the same metre. The plain-song melody in the 6th tone has also a simpler setting ["Manuale Missae et Officiorum" (Rome and Tournai, 1903), 100, 103].
  http://www.newadvent.org/cathen/02149b.htm














Tidak ada komentar:

Poskan Komentar