KANJENG RATU ING SWARGA
꧁ ꧂
Kanjeng = Kangjeng = Hingkang Jumeneng = Yang BertahtaKanjeng Ratu ing Swarga = Yang Mulia Ratu di Surga
Ndherek Dewi MariaNdherek Dewi Maria, temtu 'geng kang manah. Boten yen kuwatosa, ibu njangkung tansah. Kanjeng ratu ing swarga, amba sumarah samya. Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana. Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana. Nadyan manah getera, dipun godha setan. Nanging batos engetnya, wonten pitulungan. Wit sang Puteri Maria, mangsa tega anilar. Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana. Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana. Menggah saking apesnya, ngantos kelu setan. Boten yen ta ngantosa, klantur babar pisan. Ugeripun nyenyuwun, ibu tansah tetulung. Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana. Sang Dewi, Sang Dewi mangestonana. | Mengikuti Dewi MariaMengikuti Dewi Maria, hati tentu sangat gembira tidak akan kecewa, Ibu selalu bersama Sri Ratu Surgawi, kami semua berserah diri Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami Walau hati tertekan, digodai setan Tetapi bathin ingat akan ada pertolongan Karena Puteri Maria takkan tega meninggalkan Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami Jika karena lemahnya sampai dicobai setan Tidak akan sampai telanjur sama sekali asal kita meminta, Ibu akan terbuka Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami Sang Dewi, Sang Dewi tolonglah kami |
http://anwariksono.wordpress.com/2011/01/18/restu-maria/ http://kandangjago.web.id/lirik-lagu-rohani/ndherek-dewi-maria | |
Ndherek Dewi Maria |
Ave Regina CaelorumFrom Wikipedia, the free encyclopedia Ave Regina Caelorum is one of four Marian antiphons, with following versicles and prayers, traditionally said or sung after each of the canonical hours of the Liturgy of the Hours. The prayer is used especially after Compline, the final canonical hour of prayer before going to sleep. It is said from the Feast of the Presentation (February 2) through Wednesday of Holy Week. The origins of the prayer are unknown but it can be found included in a twelfth century manuscript. The prayer is associated with indulgences and is listed as Ave Regina Coelorum in the Raccolta book of indulgenced prayers.
Latin Text
English translation
http://en.wikipedia.org/wiki/Ave_Regina_Caelorum |
Ave Regina CoelorumAve Regina Coelorum aut Ave Regina Caelorum est hymnus Virginae Mariae dicato. Haec prex in liturgia horarum ecclesiae catholicae saepe post completorium inter Quadragesimam recitatur. TextusVerba huius precis sunt: |
Maria Sanctissima coronata Regina |
Latin | Jerman |
---|---|
Ave Regina caelorum, Ave Domina Angelorum: Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta: Gaude Virgo gloriosa, Super omnes speciosa: Vale o valde decora, Et pro nobis Christum exora. | Ave, du Himmelskönigin, ave, der Engel Herrscherin. Wurzel, der das Heil entsprossen, Tür, die uns das Licht erschlossen: Freu dich, Jungfrau, voll der Ehre, über allen Sel'gen hehre, sei gegrüßt, des Himmels Krone, bitt' für uns bei deinem Sohne. |
Latin | Perancis |
---|---|
Ave, Regína cœlórum Ave, Dómina angelórum, Salve, radix, salve, porta Ex qua mundo lux est orta. Gaude, Virgo gloriósa, Super omnes speciósa ; Vale, o valde decóra Et pro nobis Christum exóra. V.Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta . R. Da mihi virtútem contra hostes tuos. Orémus. Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium : ut, qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ágimus ; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. R. Amen. | Salut, Reine des cieux ! Salut, Reine des Anges ! Salut, tige féconde ! Salut, porte du Ciel ! Par toi la lumière s’est levée sur le monde. Réjouis-toi, Vierge glorieuse, Belle entre toutes les femmes ! Salut, splendeur radieuse, Implore le Christ pour nous. V. Rendez-moi digne de vous louer, Vierge sainte. R. Donnez-moi la force contre vos ennemis. Prions. Dieu de miséricorde, portez secours à notre faiblesse ; faites qu'en évoquant la mémoire de la sainte Mère de Dieu, nous puissions compter sur l'efficacité de son intercession pour nous relever de nos péchés. Par le même Christ notre Seigneur. R. Ainsi soit-il. |
Latin | Italia |
---|---|
Ave, Regina caelorum, Ave, Domina Angelorum: Salve, radix, salve, porta Ex qua mundo lux est orta. Gaude, Virgo gloriosa, Super omnes speciosa, Vale, o valde decora, Et pro nobis Christum exora. | Ave, regina dei cieli, ave, signora degli angeli; porta e radice di salvezza, rechi nel mondo la luce. Gioisci, vergine gloriosa, bella fra tutte le donne; salve, o tutta santa, prega per noi Cristo Signore. |
Latin | Spanyol |
---|---|
|
|
|
Ave Regina CoelorumAn antiphon so called from its first line, Ave regina caelorum (Hail, Queen of Heaven). It is one of the four Antiphons of the Blessed Virgin sung in the Divine Office in turn throughout the year, and is assigned thus from Compline of 2 February (even when the Feast of the Purification is transferred) to Holy Thursday exclusively. It comprises two stanzas of four lines each, followed by its own versicle and response and prayer. Its date of composition is uncertain, but the conjecture of Stella (Inst. Liturg., Rome, 1895) that it antedates the fourth century seems to be without any warrant of external or internal evidence. It is found in the St. Alban's Book of the twelfth century; in a Munich manuscript thought by Daniel to be of the thirteenth: in a Sarum Breviary of the fourteenth; and in York and Roman Breviaries of the fifteenth. Th. Bernard [Le Breviaire (Paris, 1887), II, 454 sqq.] says it was introduced into the Divine Office by Clement VI in the fourteenth century. He gives a commentary and thinks he can perceive in it elements of the "noble accents . . . aspirations of many Doctors, such as St. Athanasius, St. Ephrem, St. Ildephonsus". Said during Septuagesima, Lent, Passiontide, the time, namely, of preparation for Easter, it recalls the part Mary had in the drama of the reopening of Heaven to men and shows her as reigning there Queen of Angels. Its opening line was sometimes quoted as the first line of hymns and sequences in the fourteenth and fifteenth centuries (cf. Dreves and Blume, Analecta Hymnica, I, 94; X, 103; XXX, 238; XXXII, 43; XLVI, 136) which, however, had no other relation with the antiphon, being sometimes meditations on the Ave Maria, sometimes distinct poetical compositions, for example: Ave regina caelorum and so on, throughout the whole of the Angelical Salutation down to ventris tui, where the poem ends (manuscript of fourteenth century) (loc. cit., XLVI, 136). Or, as a distinct hymn: Ave. regina caelorum,in a manuscript of the fifteenth century (loc. cit., XL, 98). The Ave Regina has been translated by Caswall, "Lyra Catholica" (London, 1849, 1873, 1884; New York, 1851), whose version is used in the "Manual of Prayers" (Baltimore), 77: "Hail, O Queen of Heaven enthroned"; also by Beste, "Church Hymns" (1849): "Hail, thou mighty Queen of Heaven". The version in the Marquess of Bute's "Breviary" (Edinburgh, 1879, I, 177) begins: "Hail, O Maris Queen of Heaven". Schlosser [Die Kirche in Ihren Liedern (Freiburg, 1863), I, 251] gives a translation into German in the same metre. The plain-song melody in the 6th tone has also a simpler setting ["Manuale Missae et Officiorum" (Rome and Tournai, 1903), 100, 103]. http://www.newadvent.org/cathen/02149b.htm |
Tidak ada komentar:
Posting Komentar